Johannes 12:30

SVJezus antwoordde en zeide: Niet om Mijnentwil is deze stem geschied, maar om uwentwil.
Steph απεκριθη ο ιησους και ειπεν ου δι εμε αυτη η φωνη γεγονεν αλλα δι υμας
Trans.

apekrithē o iēsous kai eipen ou di eme autē ē phōnē gegonen alla di ymas


Alex απεκριθη ιησους και ειπεν ου δι εμε η φωνη αυτη γεγονεν αλλα δι υμας
ASVJesus answered and said, This voice hath not come for my sake, but for your sakes.
BEJesus said in answer, This voice came not for me but for you.
Byz απεκριθη [ο] ιησους και ειπεν ου δι εμε αυτη η φωνη γεγονεν αλλα δι υμας
DarbyJesus answered and said, Not on my account has this voice come, but on yours.
ELB05Jesus antwortete und sprach: Nicht um meinetwillen ist diese Stimme geschehen, sondern um euretwillen.
LSGJésus dit: Ce n'est pas à cause de moi que cette voix s'est fait entendre; c'est à cause de vous.
Peshܥܢܐ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܠܐ ܗܘܐ ܡܛܠܬܝ ܗܘܐ ܩܠܐ ܗܢܐ ܐܠܐ ܡܛܠܬܟܘܢ ܀
SchJesus antwortete und sprach: Nicht um meinetwillen ist diese Stimme erschollen, sondern um euretwillen.
WebJesus answered and said, This voice came not because of me, but for your sakes.
Weym "It is not for my sake," said Jesus, "that that voice came, but for your sakes.

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen